Pages

Friday, December 30, 2016

NeeNaa SandOdabaatu 4 నీనా సందోడబాటు



నీ నా సన్దొడ~మ్బాటుమాట వినుమా నీచేత జీతమ్బు నేఁ
NeeNaa SandOdabaatu Maata Vinumaa! NeeCheta JeetambuNe

గానిం బట్టక సన్తతమ్బు మది వేడ్కం గొల్తు నన్తస్సప
GaaninBattaka Santatambu MadiVedkanGoltun AntasSapa 

త్నానీకమ్బున కొప్పగిమ్పకుము నన్నాపాటీయే చాలుఁ దే
TnaNeekambuNa Koppagimpakumu NannAapatiYe Chaalundey 

జీనొల్లం గరి నొల్ల నొల్ల సిరులన్ శ్రీ కాళహస్తీశ్వరా! || ౪ ||
JeeNollam GariNolla NollaSirulan Sri Kalahastiswara!
  1. నీనా :- Between you and me
  2. సందోడబాటు :- Accord, Pact, Agreement
  3. మాట వినుమా :- Listen to my words (to my suggestion)
  4. నీచేత జీతంబు :- Salary or Remuneration from you
  5. నేఁగానిం :- నే = I, యేగాని = Yegaani, Kaani (1/4), also Dammidi is (1/12) vintage currency metric, so నేఁగానిం = Any small fraction of money
  6. బట్టక :- To take, to expect
  7. సంతతంబు :- Always
  8. మది :- Heartfelt, Ardent, Devout
  9. వేడ్కన్గొల్తు :- Altruistic service
  10. అంతస్సపత్నానీకంబు :- AntaSapatnaNikambu; అంత = Inside my heart and soul, that are invisible స్సపత్నానీకంబు = Internal tenets, Things that control us and our actions, here referred as 6 invisible enemies (అరి) inside us [అరిషడ్వార్గములు 6 Enemies AriShadVargamulu = Kama (desire), Krodha (anger), Lobha (greed), Moha (delusion), Mada (pride), Matsarya (envy)]
  11. అప్పగింపకుము :- Don't offer me to them (as a sacrifice)
  12. నన్నాపాటియే చాలు :- This much is enough to me, this is all I am asking 
  13. నొల్ల :- I don't seek
  14. జీ :- Horses (దే జీనొల్లం = Don't seek any horses)
  15. గరి :- Elephants (గరినొల్ల = Don't seek elephants)
  16. సిరులన్‌ :- Wealth (నొల్లసిరులన్‌ = Don't seek wealth)


Concede to my entente between You and me!
Not seeking infinitesimal renumeration
I offer my altruistic service and ardent devotion to You
it's not Horses, Elephants or Wealth I seek
for instead, in return,  
renunciate me 
from my internal tenets
this is all I desire..
Sri Kalahastiswara!


Having served frail kings and royals all throughout his life, Mahakavi Dhoorjati, in this satakam, continues to lament at his legacy and the extravagant life he lived, which made him lose the knowledge of his true being.



Now, realizing how wasteful was his life serving kings for material wealth and luxuries, the poet consciously attempts to redeem his remaining life by making a pact with Varada, the grantor of boons.


The rest of his life he would ardently serve the Mahamrityunjaya, the great victor of death, in return does not ask any material renumeration but requests Bholenath, the kind-hearted Lord to renunciate from his internal vices.



nī nā sandoḍambāṭumāṭa vinumā nīceta jītambu neṃ
gāniṃ baṭṭaka santatambu madi veḍkaṃ goltu nantassapa
tnānīkambuna koppagimpakumu nannāpāṭīye cāluṃ de
jīnollaṃ gari nolla nolla sirulan śrī kāḷahastīśvarā! || 4 ||

నీ నా సందొడఁబాటుమాట వినుమా నీచేత జీతంబు నేఁ
గానిం బట్టక సంతతంబు మది వేడ్కం గొల్తు నంతస్సప
త్నానీకంబున కొప్పగింపకుము నన్నాపాటీయే చాలుఁ దే
జీనొల్లం గరి నొల్ల నొల్ల సిరులన్ శ్రీ కాళహస్తీశ్వరా! || 4 ||




No comments:

Post a Comment